Литература

Не могли бы вы рассказать о творчестве Раймона Кено?

Дмитрий Быков
>250

Да, конечно. Я хорошо помню, как Виктория Ивлева пришла в «Собеседник» и принесла съемку группы «Кино», первую по тем временам,  это 1986 год. Я говорю: «Вика, а не знаете, почему группа называется «Кино»?» Она говорит: «В честь Раймона Кено». Как ни странно, кто такой Раймон Кено я знал, читал его в переводах Кудинова. И мне эта версия ужасно понравилась. Я не поверил, конечно, ни на секунду, но мне показалось очень забавным.

Раймон Кено – гениальный поэт-абсурдист. Я думаю, два таких автора есть – Анри Мишо и Раймон Кено. Превер более демократичен, более понятен. А Раймон Кено в великолепных кудиновских переводах – уточненный, язвительный, тончайший автор. Опережаю вопрос, а читал ли я в оригинале. Нет, в оригинале я не читал. Большинство французских сюрреалистов мне известны в довольно качественных переводах. Была хорошая переводческая школа в России. Меня, например, совершенно гениальный человек Сережа Козицкий, которому искренний и глубокий привет, учил читать и переводить Виана. Я думаю, что именно в его переводах довольно много прочел и Ромена Гари. Он же попытался мне объяснить «Зази в метро» – единственный роман Раймона Кено, который совершенно не переводится, но тем не менее из него умудрились сделать очаровательный фильм, такой детский, подростковый.

Кстати, я думаю, что «Зази в метро» – это первый пример европейского «янг эдалт», настоящий. Мир увиден глазами подростка, он действительно так смотрит на вещи. И всех этих великих французских поэтов я сначала узнал в блистательных переводах – Лунгиной и ее учеников (Бориса Виана переведших), Маши Аннинской (замечательной переводчице, дочери Льва Александровича), ну и других блистательных знатоков. Мне кажется, что русская переводческая школа давала какой-то шанс и великим русским абсурдистам немножко подзарядиться, немножко погреться у этого огня, немножко легализоваться, как детская поэзия – Сапгиру и Яснову.

Хотя я прекрасно понимаю, что ни Генсбура с его абсолютно каламбурной, парадоксальной поэзией, ни Кено, ни Превера невозможно адекватно перевести. Хотя – я сейчас думаю, – что кудиновский перевод «Истории лошади» не хуже оригинала:

Люди добрые, эта история

Поучительна, хоть и проста.

О невзгодах своих и о горе своем

Хочет вам рассказать сирота.

Там история о том, что как-то раз двух лошадей под генералом убило, это папа и мама этой лошади, значит, погибли под генералом: «умерли от скуки, слыша его сетования».

Простите, это на языке лошадином…

Сажусь я в авто, влетаю в Париж,

И с видом самым невинным

Прошу показать мне льва-короля зверей,

Но получаю оглоблей в рот

У чьих-то закрытых дверей.

Это очень хорошо! А это вот из того же Превера:

Месье, гуляя по городу,

Удар получил по черепу.

Упал на него цветочный горшок,

Хулиганами сброшенный сверху.

Однако!

Не видно вокруг хулиганов,

Потому что сегодня в зале Плейель

Все хулиганы слушают Моцарта…

Однако месье гуляя по городу,

Удар получил по черепу.

Упал на него цветочный горшок,

Ветром, видимо, сброшенный сверху.

Однако!

Ветер сегодня изумительно тех и спокоен.

И все же месье, гуляя по городу,

Удар получил по черепу.

Непонятно, и этой проблемы глубину никто не измерит.

Месье к разбитому черепу

Прикладывает антисептический пластырь

И больше ни во что не верит.

Это очень похоже на хармсовскую одновременно написанную новеллу про то, что он смотрит на дерево, а на дереве сидит мужик, и в итоге считает это оптическим обманом. Очень похоже. Нет, все-таки русская переводческая школа умудрилась внушить нам почтение к французскому абсурдизму и абсурдизму вообще, а чтение в оригинале – правильно заметил Денис Драгунский – удел снобов. «Улисса» надо читать в оригинале, а все остальное необязательно.

Напишите комментарий
Отправить
Пока нет комментариев
Остается ли творчество Александра Грина главным антидепрессантом нашего времени? Не могли бы вы порекомендовать похожих писателей, вдохновляющих в безрадостный период?

Я перечитал один рассказ Александра Грина. Есть хороший сборник «Психологические новеллы» 1988 года, куда отобраны не самые фантастические, а самые символистские произведения Грина. Он сам называл себя не фантастом, а символистом. Туда отобраны самые парадоксальные тексты, типа «Брака Августа Эсборна». И вот там есть такой рассказ, совершенно я его не помнил. Может быть, я его не читал вовсе. «Элда и Анготэя». Этот рассказ меня потряс абсолютно, меня глубоко перепахал. Я мог бы в порядке эксперимента рассказать его завязку, чтобы посмотреть, как вы будете его продолжать.

Значит, у Грина есть гениальные рассказы, гениальные завязки, которые слабо развязаны. Самый канонический…

Не являются ли произведения Бориса Акунина высокой пародией на книги Дарьи Донцовой?

Нет, произведения Акунина являются высокой пародией на тексты русской классической литературы, в частности, на «Штабс-капитана Рыбникова» в «Алмазной колеснице». Тут вот какая вещь. Все писатели, имеющие амбиции учительские, до известного момента пишут паралитературу или беллетристику, чтобы сделать себе имя. Сделав это имя, они осуществляют более серьезные замыслы, начинают проповедовать.

Это, знаете, как Веллер как-то, в свое время, чтобы привлечь к себе внимание, написал несколько совершенно порнографических рассказов, они, значит, попали в редакции журналов, а еще они были в таких папках ядовитого цвета, и имя Веллера запомнилось. После этого серьезные тексты, которые…

Что вы думаете о книге «Зелёный шатёр» Людмилы Улицкой?
А кто именно "плох" из диссидентской среды 70-х? Кто из них вызывает такую стойкую неприязнь?
29 апр., 07:18
Трумен Капоте
Знаете, вот, я еще до того, как начал читать Капоте интуитивно понял, что он мне будет близок, и не ошибся. У меня так было…
28 апр., 21:21
Как вы оцениваете творчество Владимира Маканина? Что вы думаете о его романе «Асан»?
Вообще, говоря об этом нацисте( не националисте, а именно нацисте) бабченко нужно помнить о том, что это мразь…
26 апр., 13:56
Согласны ли вы с мнением Франко Дзеффирелли о Лукино Висконти: «Он не был художником, он был…
Оба, и Висконти, и Дзеффирелли изумительные художники! Но Висконти ещё и мыслитель!
25 апр., 18:28
Как вы оцениваете работы кинорежиссера Лукино Висконти?
Экранизация Д'Аннунцио у Висконти- это фильм "Невинный", а никак не " Леопард". А " Леопард" это мягко говоря совсем…
25 апр., 18:00
Как бы Трумэн Капоте отнесся бы к тому, что Энтони Хопкинс для роли Ганнибала Лектера в фильме…
Дикий голубь_ насчет Набокова хочу заметить, что его образ действительно повлиял на создание образа Г.Лектера, и сам…
21 апр., 14:29
Что вы думаете о романе Гузели Яхиной «Зулейха открывает глаза», который получил премию…
Стивен Кинг в замечательном мемуаре On Writing утверждает, что у каждого писателя есть свой собственный жанр, за…
18 апр., 15:33
Как бы Трумэн Капоте отнесся бы к тому, что Энтони Хопкинс для роли Ганнибала Лектера в фильме…
Еще слышал, что якобы Набоков повлиял на образ Ганнибала, в плане его манеры речи и поведения, его проницательный…
14 апр., 17:17
Что вы думаете о «хипповском литминимуме»: Кене Кизи, Ричарде Бахе, Германе Гессе?
Да, "Степного волка" помнится очень любил Лимонов. Он говорил об этом в каком-то из интервью, он действительно любил…
13 апр., 10:14
Если бы Марина Цветаева жила в наши дни, из нее получился бы великий поэт?
Прелестный стих 1919 года "Бабушка" со строчками; "... Скажу: — Родимый, — грешница! Счастливая была!" 1919года -…
12 апр., 14:15